Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 78.17

न खु शोचामि नरपते बन्धनम् उपरोधनं क्षुधपिपासां ।
इतो च मे दुःखतरं नरेश्वर तेन शोचामि ॥ १७ ॥

na khu śocāmi narapate bandhanam uparodhanaṃ kṣudhapipāsāṃ |
ito ca me duḥkhataraṃ nareśvara tena śocāmi || 17 ||

“O lord of men, I grieve not because of those fettering shackles, nor because of hunger and thirst. I have a greater sorrow than this, O king, and it is for this I grieve.” (17)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (78.17). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Narapati, Bandhana, Uparodhana, Kshudha, Pipasa, Asmad, Duhkhatara, Nareshvara, Tad, Tena,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 78.17). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “na khu śocāmi narapate bandhanam uparodhanaṃ kṣudhapipāsāṃ
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse khu*śo
  • śocāmi -
  • śuc (verb class 1)
    [present active first single]
  • narapate -
  • narapati (noun, masculine)
    [vocative single]
  • bandhanam -
  • bandhana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bandhana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • uparodhanam -
  • uparodhana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • kṣudha -
  • kṣudha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṣudha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pipāsām -
  • pipāsā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “ito ca me duḥkhataraṃ nareśvara tena śocāmi
  • ito -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • duḥkhataram -
  • duḥkhatara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • nareśvara -
  • nareśvara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tena -
  • tena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental single]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tan (verb class 8)
    [perfect active second plural]
    tan (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    tan (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • śocāmi -
  • śuc (verb class 1)
    [present active first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 78.17

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: