Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 76.154

धर्मो ह्रदो गौतम शीलतीर्थो अनाविलो सद्भिः सदा प्रशस्तो ।
यस्मिं ह्रदे देवगणेहि स्नातो पृथिवीं प्रवाहेति स्वपुण्यगन्धां ॥ १५४ ॥

dharmo hrado gautama śīlatīrtho anāvilo sadbhiḥ sadā praśasto |
yasmiṃ hrade devagaṇehi snāto pṛthivīṃ pravāheti svapuṇyagandhāṃ || 154 ||

“Dharma, O Gautama, is the pool which has virtue for its bathing-strand. Untainted is it, and ever commended by good men. He who has been bathed in this pool by deva hosts cleanses the whole world, making it fragrant with his own merit.” (154)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (76.154). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dharma, Hrada, Gautama, Shilat, Sat, Sad, Sada, Devagana, Prithivi, Pravaha, Iti, Svapu, Nya, Gandha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 76.154). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dharmo hrado gautama śīlatīrtho anāvilo sadbhiḥ sadā praśasto
  • dharmo* -
  • dharma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • hrado* -
  • hrada (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gautama -
  • gautama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gautama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śīlatī -
  • śīl -> śīlat (participle, masculine)
    [locative single from √śīl class 1 verb]
    śīl -> śīlat (participle, neuter)
    [nominative dual from √śīl class 1 verb], [vocative dual from √śīl class 1 verb], [accusative dual from √śīl class 1 verb], [locative single from √śīl class 1 verb]
    śīl (verb class 1)
    [present active third single]
  • īr -
  • tho -
  • anāvilo -
  • sadbhiḥ -
  • sat (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sat (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    sad (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sad (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • sadā -
  • sadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    sad (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sad (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse praśasto
  • Line 2: “yasmiṃ hrade devagaṇehi snāto pṛthivīṃ pravāheti svapuṇyagandhāṃ
  • Cannot analyse yasmim*hr
  • hrade -
  • hrada (noun, masculine)
    [locative single]
    hradā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • devagaṇe -
  • devagaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • snāto -
  • pṛthivīm -
  • pṛthivī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pravāhe -
  • pravāha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    pravāha (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • svapu -
  • svapū (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • ṇya -
  • ṇya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gandhām -
  • gandhā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 76.154

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: