Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 76.108

प्रव्रजितस्मिं कुमारे अनुव्रतो स्य पुरोहितकुमारो ।
नामेन सोमदत्तो अनुप्रव्रजेसि मतिसारं ॥ १०८ ॥

pravrajitasmiṃ kumāre anuvrato sya purohitakumāro |
nāmena somadatto anupravrajesi matisāraṃ || 108 ||

When the prince had thus taken to the religious life, out of devotion to him the son of the household priest, named Somadatta, went forth from home after Matisara. (108)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (76.108). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kumara, Sya, Purohita, Kum, Aru, Naman, Nami, Ina, Mati, Sara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 76.108). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pravrajitasmiṃ kumāre anuvrato sya purohitakumāro
  • Cannot analyse pravrajitasmim*ku
  • kumāre -
  • kumāra (noun, masculine)
    [locative single]
    kumāra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kumārā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • anuvrato -
  • sya -
  • sya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sya (noun, masculine)
    [nominative single]
    (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • purohita -
  • purohita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    purohita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kum -
  • kum (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [accusative single]
  • āro -
  • āru (noun, feminine)
    [vocative single]
    āru (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “nāmena somadatto anupravrajesi matisāraṃ
  • nāme -
  • nāman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nāmi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ina -
  • ina (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ina (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • somadatto -
  • Cannot analyse anupravrajesi*ma
  • mati -
  • mati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    mati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    matī (noun, masculine)
    [adverb]
    matī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    matī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sāram -
  • sāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sāra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sārā (noun, feminine)
    [adverb]
    sṛ -> sāram (absolutive)
    [absolutive from √sṛ]
    sṛ -> sāram (absolutive)
    [absolutive from √sṛ]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 76.108

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: