Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.102

अथ वाणिजा भणन्ति ता सर्वा राक्षसीगणं एतं ।
असिपट्टहृदयं + + + + + + + + + + + + ॥ १०२ ॥

atha vāṇijā bhaṇanti tā sarvā rākṣasīgaṇaṃ etaṃ |
asipaṭṭahṛdayaṃ + + + + + + + + + + + + || 102 ||

Then the merchants declared that all the women were a gang of Sirens. . . (102)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.102). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Vanija, Tan, Saru, Sarva, Rakshasi, Rakshasin, Gana, Eta, Esha, Asi, Patta, Hridaya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.102). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “atha vāṇijā bhaṇanti sarvā rākṣasīgaṇaṃ etaṃ
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vāṇijā* -
  • vāṇija (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • bhaṇanti -
  • bhaṇ (verb class 1)
    [present active third plural]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvā* -
  • saru (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • rākṣasī -
  • rākṣasī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    rākṣasin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gaṇam -
  • gaṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gaṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • etam -
  • eta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    etā (noun, feminine)
    [adverb]
    eṣa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “asipaṭṭahṛdayaṃ + + + + + + + + + + + +
  • asi -
  • asi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    as (verb class 2)
    [present active second single]
  • paṭṭa -
  • paṭṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paṭ -> paṭṭa (participle, masculine)
    [vocative single from √paṭ class 1 verb]
    paṭ -> paṭṭa (participle, neuter)
    [vocative single from √paṭ class 1 verb]
  • hṛdayam -
  • hṛdaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    hṛdaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    hṛdayā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse *

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.102

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: