Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.51

यं नूनाहं सुप्ताये सहसोपिनीये असिं गृहीत्वान ।
नगरस्य दक्षिणेन तं पन्थलिकं उपनयेहं ॥ ५१ ॥

yaṃ nūnāhaṃ suptāye sahasopinīye asiṃ gṛhītvāna |
nagarasya dakṣiṇena taṃ panthalikaṃ upanayehaṃ || 51 ||

“What if I were to go,” said he, “when this Siren is fast asleep, and take a sword and go along the road to the south of the city.” (51)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.51). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Asi, Grihitva, Ana, Nagara, Dakshinena, Dakshina, Upanaya, Iha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.51). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yaṃ nūnāhaṃ suptāye sahasopinīye asiṃ gṛhītvāna
  • yam -
  • ya (noun, masculine)
    [accusative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • nūn -
  • nu (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • āham -
  • āhan (noun, neuter)
    [adverb]
  • suptāye -
  • Cannot analyse sahasopinīye*as
  • asim -
  • asi (noun, feminine)
    [accusative single]
    asi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • gṛhītvā -
  • gṛhītvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    grah -> gṛhītvā (absolutive)
    [absolutive from √grah]
  • ana -
  • ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “nagarasya dakṣiṇena taṃ panthalikaṃ upanayehaṃ
  • nagarasya -
  • nagara (noun, masculine)
    [genitive single]
    nagara (noun, neuter)
    [genitive single]
  • dakṣiṇena -
  • dakṣiṇena (indeclinable)
    [indeclinable]
    dakṣiṇa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dakṣiṇa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • panthalikam -
  • panthalikā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upanaye -
  • upanaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • īham -
  • īha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    īhā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.51

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: