Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.19

ते अश्रुपूर्णनयना तां प्रमदां अवचु सागरोघस्मिं ।
ईषत्क्षणं प्रतीक्षथ यावत् शोकं विनोदेम ॥ १९ ॥

te aśrupūrṇanayanā tāṃ pramadāṃ avacu sāgaroghasmiṃ |
īṣatkṣaṇaṃ pratīkṣatha yāvat śokaṃ vinodema || 19 ||

“Enjoy yourselves with us, and though you are but men you will be like a crowd of devas in Nandana, drinking sweet wine of honey, and tasting the fair joys of this isle.” (19)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Yushmad, Ashrupurna, Nayana, Pramad, Pramada, Ishat, Kshanam, Kshana, Pratiksha, Tha, Yavat, Shoka, Vinoda,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “te aśrupūrṇanayanā tāṃ pramadāṃ avacu sāgaroghasmiṃ
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • aśrupūrṇa -
  • aśrupūrṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aśrupūrṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nayanā -
  • nayanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pramadām -
  • pramad (noun, feminine)
    [genitive plural]
    pramadā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse avacu*sā
  • Cannot analyse sāgaroghasmim
  • Line 2: “īṣatkṣaṇaṃ pratīkṣatha yāvat śokaṃ vinodema
  • īṣat -
  • īṣat (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    īṣat (noun, masculine)
    [compound]
    īṣat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kṣaṇam -
  • kṣaṇam (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṣaṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṣaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṣaṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pratīkṣa -
  • pratīkṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pratīkṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yāvat -
  • yāvat (indeclinable)
    [indeclinable]
    yāvat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yāvat (noun, masculine)
    [compound]
    yāvat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śokam -
  • śoka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śoka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śokā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vinode -
  • vinoda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • im -
  • i (noun, masculine)
    [accusative single]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.19

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: