Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.14

ता च अवगाह्य सलिलं सकरुणमधुर्ं गिराम् उदीरेन्सुः ।
यथार्यपुत्रा चपलं भवथा नाथा अनाथानां ॥ १४ ॥

tā ca avagāhya salilaṃ sakaruṇamadhurṃ girām udīrensuḥ |
yathāryaputrā capalaṃ bhavathā nāthā anāthānāṃ || 14 ||

Their heads dazzled with earrings of Jambunada gold. With their golden-brown eyes, they made a fine array on the sea-shore. (14)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tan, Salila, Gir, Gira, Yatha, Capalam, Capala, Natha, Anatha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ ca avagāhya salilaṃ sakaruṇamadhurṃ girām udīrensuḥ
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • avag -
  • vac (verb class 2)
    [imperfect active second single], [imperfect active third single]
  • ā -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ahya -
  • ah -> ahya (absolutive)
    [absolutive from √ah]
  • salilam -
  • salila (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    salila (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    salilā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse sakaruṇamadhurm*gi
  • girām -
  • gir (noun, feminine)
    [genitive plural]
    gir (noun, masculine)
    [genitive plural]
    gir (noun, neuter)
    [genitive plural]
    girā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse udīrensuḥ
  • Line 2: “yathāryaputrā capalaṃ bhavathā nāthā anāthānāṃ
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • āryaputrā -
  • capalam -
  • capalam (indeclinable)
    [indeclinable]
    capala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    capala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    capalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhavathā -
  • nāthā* -
  • nātha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • anāthānām -
  • anātha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    anātha (noun, neuter)
    [genitive plural]
    anāthā (noun, feminine)
    [genitive plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.14

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: