Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 72.18

कामं पि दुःखं नरकेषु + + अनल्परूपम् ईदृशं + + + ।
+ + + + + + नरेन्द्र दृष्ट्वा न तं याचनकं प्रभोमि ॥ १८ ॥

kāmaṃ pi duḥkhaṃ narakeṣu + + analparūpam īdṛśaṃ + + + |
+ + + + + + narendra dṛṣṭvā na taṃ yācanakaṃ prabhomi || 18 ||

“It is desire [that brings] suffering in the hells, immense like the ocean. . . I cannot bear seeing a beggar. (18)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (72.18). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kamam, Kama, Duhkham, Duhkha, Naraka, Analpa, Rupa, Idrish, Idrisha, Narendra, Yacanaka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 72.18). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kāmaṃ pi duḥkhaṃ narakeṣu + + analparūpam īdṛśaṃ + + +
  • kāmam -
  • kāmam (indeclinable)
    [indeclinable]
    kāma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kāma (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kāmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse pi*du
  • duḥkham -
  • duḥkham (indeclinable)
    [indeclinable]
    duḥkha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duḥkhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • narakeṣu -
  • naraka (noun, masculine)
    [locative plural]
    naraka (noun, neuter)
    [locative plural]
  • Cannot analyse **an
  • analpa -
  • analpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    analpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rūpam -
  • rūpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rūpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    rūpā (noun, feminine)
    [adverb]
  • īdṛśam -
  • īdṛśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    īdṛśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    īdṛśā (noun, feminine)
    [adverb]
    īdṛś (noun, feminine)
    [accusative single]
    īdṛś (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse ***
  • Cannot analyse
  • Line 2: “+ + + + + + narendra dṛṣṭvā na taṃ yācanakaṃ prabhomi
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse **na
  • narendra -
  • narendra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • yācanakam -
  • yācanaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Cannot analyse prabhomi

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 72.18

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: