Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 72.17

मनुष्येषु च्यवित्वान स्वर्गं गच्छन्ति दायका ।
तत्र अमानुषां ऋद्धिं अनुभोन्ति स्वयंकृतां ॥ १७ ॥

manuṣyeṣu cyavitvāna svargaṃ gacchanti dāyakā |
tatra amānuṣāṃ ṛddhiṃ anubhonti svayaṃkṛtāṃ || 17 ||

“For generous people, when they pass away from the world of men, go to heaven. There they enjoy the heavenly bliss which they themselves have created. (17)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (72.17). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Manushya, Svarga, Gacchat, Daya, Tatra, Amanusha, Riddhi, Svayankrita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 72.17). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “manuṣyeṣu cyavitvāna svargaṃ gacchanti dāyakā
  • manuṣyeṣu -
  • manuṣyeṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    manuṣya (noun, masculine)
    [locative plural]
    manuṣya (noun, neuter)
    [locative plural]
  • Cannot analyse cyavitvāna*sv
  • svargam -
  • svarga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svarga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svargā (noun, feminine)
    [adverb]
  • gacchanti -
  • gacchat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    gam (verb class 1)
    [present active third plural]
  • dāya -
  • dāya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dāya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    -> dāya (absolutive)
    [absolutive from √]
    -> dāya (absolutive)
    [absolutive from √]
    -> dāya (absolutive)
    [absolutive from √]
    -> dāya (absolutive)
    [absolutive from √]
    da (noun, masculine)
    [dative single]
    da (noun, neuter)
    [dative single]
    dāy (verb class 1)
    [imperative active second single]
    dai (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • -
  • (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “tatra amānuṣāṃ ṛddhiṃ anubhonti svayaṃkṛtāṃ
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • amānuṣām -
  • amānuṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ṛddhim -
  • ṛddhi (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse anubhonti*sv
  • svayaṅkṛtām -
  • svayaṅkṛtā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 72.17

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: