Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 67.153

तस्यासौ वचनं श्रुत्वा भीतो संविग्नमानसो ।
प्रिय-अनुमतैकांसो कृत्वा अंजलिं तिष्ठति ॥ १५३ ॥

tasyāsau vacanaṃ śrutvā bhīto saṃvignamānaso |
priya-anumataikāṃso kṛtvā aṃjaliṃ tiṣṭhati || 153 ||

When the king heard these words he was alarmed and disturbed in mind. Then quite pleasantly and agreeably he respectfully saluted Kusha, and said to him: (153)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (67.153). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Asi, Asu, Adah, Vacana, Samvigna, Ana, Priya, Anumata, Kritva, Kritvan, Anjali, Tishthat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 67.153). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tasyāsau vacanaṃ śrutvā bhīto saṃvignamānaso
  • tasyā -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • asau -
  • asi (noun, feminine)
    [locative single]
    asi (noun, masculine)
    [locative single]
    asu (noun, masculine)
    [locative single]
    adaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
    adaḥ (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • bhīto -
  • saṃvignam -
  • saṃvigna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    saṃvigna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    saṃvignā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āna -
  • āna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    an (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • Line 2: “priya-anumataikāṃso kṛtvā aṃjaliṃ tiṣṭhati
  • priya -
  • priya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    priya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • anumatai -
  • anumata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anumata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    anumatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ekāṃso -
  • kṛtvā -
  • kṛtvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṛtvan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    kṛtvan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
  • añjalim -
  • añjali (noun, masculine)
    [accusative single]
  • tiṣṭhati -
  • sthā -> tiṣṭhat (participle, masculine)
    [locative single from √sthā class 1 verb]
    sthā -> tiṣṭhat (participle, neuter)
    [locative single from √sthā class 1 verb]
    sthā (verb class 1)
    [present active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 67.153

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: