Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 67.136

ततो प्रजापतीमाता अश्रुकण्ठी रुदन्मुखी ।
वारिपूर्णेहि नेत्रेहि इदं वचनम् अब्रवीत् ॥ १३६ ॥

tato prajāpatīmātā aśrukaṇṭhī rudanmukhī |
vāripūrṇehi netrehi idaṃ vacanam abravīt || 136 ||

Then Prajapati’s mother, sobbing and weeping, with her eyes full of tears spoke these words: (136)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (67.136). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Prajapati, Ashru, Kanthi, Kanthin, Varipurna, Netri, Netra, Idam, Vacana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 67.136). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tato prajāpatīmātā aśrukaṇṭhī rudanmukhī
  • tato -
  • prajāpatīm -
  • prajāpatī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ātā -
  • at (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • aśru -
  • aśru (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kaṇṭhī -
  • kaṇṭhī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    kaṇṭhin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse rudanmukhī
  • Line 2: “vāripūrṇehi netrehi idaṃ vacanam abravīt
  • vāripūrṇe -
  • vāripūrṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    vāripūrṇa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • netre -
  • netṛ (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [dative single]
    netṛ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    netra (noun, masculine)
    [locative single]
    netra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ehi -
  • ehi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • abravīt -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 67.136

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: