Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 67.117

एतन् तव ब्रह्मचर्यं उपात्तं भोतु पापकं ।
सुनखीं वा शृगालीं वा गर्दभीं वाभिप्रार्थये ॥ ११७ ॥

etan tava brahmacaryaṃ upāttaṃ bhotu pāpakaṃ |
sunakhīṃ vā śṛgālīṃ vā gardabhīṃ vābhiprārthaye || 117 ||

“Let this chaste life of yours be regarded as worthless. Somewhere else you will woo a lioness or a jackal, or even an ass.” (117)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (67.117). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yushmad, Brahmacarya, Upatta, Bhu, Papaka, Nakhi, Var, Gardabhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 67.117). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “etan tava brahmacaryaṃ upāttaṃ bhotu pāpakaṃ
  • etan -
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • brahmacaryam -
  • brahmacarya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • upāttam -
  • upātta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    upātta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    upāttā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bho -
  • bhu (noun, masculine)
    [vocative single]
    bhu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • pāpakam -
  • pāpaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāpaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “sunakhīṃ śṛgālīṃ gardabhīṃ vābhiprārthaye
  • su -
  • (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    so (noun, feminine)
    [adverb]
  • nakhīm -
  • nakhī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • Cannot analyse śṛgālīm*vā
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • gardabhīm -
  • gardabhī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • abhiprā -
  • abhipra (Preverb)
    [Preverb]
  • arthaye -
  • arth (verb class 10)
    [present middle first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 67.117

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: