Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 67.40

राजकुलातो निष्क्रम्य अनुप्राकारे कुटि निर्मिता ।
सुनिवस्त्रा भवित्वान एहि भद्रे रमामथ ॥ ४० ॥

rājakulāto niṣkramya anuprākāre kuṭi nirmitā |
sunivastrā bhavitvāna ehi bhadre ramāmatha || 40 ||

“...Turn your face to me and gratify me; do not turn your face away. Gratify me with passion. For if I am gratified it will mean a boon for you. (40)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (67.40). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Rajakula, Are, Ara, Ari, Kuti, Nirmita, Vastra, Bhavin, Bhu, Itvan, Bhadra, Tha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 67.40). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “rājakulāto niṣkramya anuprākāre kuṭi nirmitā
  • rājakulāt -
  • rājakula (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • o* -
  • Cannot analyse niṣkramya*an
  • anuprā -
  • anupra (Preverb)
    [Preverb]
  • ākā -
  • ak (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • are -
  • are (indeclinable)
    [indeclinable]
    ara (noun, masculine)
    [locative single]
    ara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    arā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ari (noun, masculine)
    [vocative single]
    ari (noun, feminine)
    [vocative single]
    (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    (verb class 3)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    (verb class 5)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • kuṭi -
  • kuṭi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    kuṭi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kuṭī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • nirmitā -
  • nirmitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “sunivastrā bhavitvāna ehi bhadre ramāmatha
  • suni -
  • (noun, neuter)
    [locative single]
  • vastrā* -
  • vastrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhavi -
  • bhavin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhavin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhu (noun, masculine)
    [vocative single]
    bhu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • itvāna* -
  • itvan (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ehi -
  • ehi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • bhadre -
  • bhadra (noun, masculine)
    [locative single]
    bhadra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhadrā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ramāma -
  • ram (verb class 1)
    [imperative active first plural]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 67.40

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: