Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 65.103

अथ नानावर्णा कुसुम-ओघा निपतेन्सुः सुचित्रसुगन्धा ।
देवपुत्रकरतलविमुक्ता देवराजम् अभिदक्षिणियेन्सुः ॥ १०३ ॥

atha nānāvarṇā kusuma-oghā nipatensuḥ sucitrasugandhā |
devaputrakaratalavimuktā devarājam abhidakṣiṇiyensuḥ || 103 ||

Then waves of blossoms of divers colours, bright and fragrant, rained down, released from the hands of devas, to salute the king of devas. (103)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (65.103). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Nanavarna, Kusuma, Sucitra, Sugandha, Devaputra, Karatala, Vimukta, Devaraj, Devaraja,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 65.103). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “atha nānāvarṇā kusuma-oghā nipatensuḥ sucitrasugandhā
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nānāvarṇā -
  • nānāvarṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • kusuma* -
  • kusuma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • oghā* -
  • Cannot analyse nipatensuḥ*su
  • sucitra -
  • sucitra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sucitra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sugandhā -
  • sugandhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “devaputrakaratalavimuktā devarājam abhidakṣiṇiyensuḥ
  • devaputra -
  • devaputra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    devaputra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • karatala -
  • karatala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vimuktā* -
  • vimukta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vimuktā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devarājam -
  • devarāja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    devarājan (noun, masculine)
    [adverb]
    devarāj (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse abhidakṣiṇiyensuḥ

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 65.103

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: