Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 65.63

ये पिमे पंच कामगुणा लोकस्य सुखसम्मता ।
ते प्य् अहं नाभिनन्दामि अनपेक्षो स्मि ते पि हि ॥ ६३ ॥

ye pime paṃca kāmaguṇā lokasya sukhasammatā |
te py ahaṃ nābhinandāmi anapekṣo smi te pi hi || 63 ||

“As for those five strands of sensual pleasures which the world thinks good, I have no delight in them. I am indifferent to thee. (63)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (65.63). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Yat, Panca, Pancan, Kamaguna, Loka, Sukha, Sammata, Tad, Yushmad, Aha, Asmad, Nabh, Nabhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 65.63). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ye pime paṃca kāmaguṇā lokasya sukhasammatā
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • Cannot analyse pime*pa
  • pañca -
  • pañca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pañcan (noun, masculine)
    [compound]
    pañcan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pañc (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • kāmaguṇā* -
  • kāmaguṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • lokasya -
  • loka (noun, masculine)
    [genitive single]
  • sukha -
  • sukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sammatā -
  • sammatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “te py ahaṃ nābhinandāmi anapekṣo smi te pi hi
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Cannot analyse py*ah
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • nābhi -
  • nābhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    nābhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    nābhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    nābhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    nābhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nābh (noun, feminine)
    [locative single]
  • nandāmi -
  • nand (verb class 1)
    [present active first single]
  • anapekṣo -
  • Cannot analyse smi*te
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Cannot analyse pi*hi
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 65.63

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: