Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.427

चक्रवर्ती अपि राजा शक्रो पि भोति ईश्वरः ।
ब्रह्मा पि ब्रह्मलोकस्मिं मालां दत्त्वान चेतिये ॥ ४२७ ॥

cakravartī api rājā śakro pi bhoti īśvaraḥ |
brahmā pi brahmalokasmiṃ mālāṃ dattvāna cetiye || 427 ||

He who has placed garlands on a monument, becomes even a universal king, and the lord Shakra; and a Brahma in the Brahma world. (427)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.427). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Cakravartin, Cakravarti, Api, Raja, Rajan, Raj, Shakru, Bha, Bhu, Ishvara, Brahma, Mala, Dattva, Ana, Cetiya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.427). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “cakravartī api rājā śakro pi bhoti īśvaraḥ
  • cakravartī -
  • cakravartī (noun, masculine)
    [compound]
    cakravartī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    cakravartin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]
  • rājā -
  • rājā (noun, feminine)
    [nominative single]
    rājan (noun, masculine)
    [nominative single]
    rāj (noun, masculine)
    [instrumental single]
    rāj (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • śakro -
  • śakru (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse pi*bh
  • bho -
  • bha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    bhā (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhu (noun, masculine)
    [vocative single]
    bhu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • īśvaraḥ -
  • īśvara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “brahmā pi brahmalokasmiṃ mālāṃ dattvāna cetiye
  • brahmā -
  • brahmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse pi*br
  • Cannot analyse brahmalokasmim*mā
  • mālām -
  • mālā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • dattvā -
  • dattvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    -> dattvā (absolutive)
    [absolutive from √]
    -> dattvā (absolutive)
    [absolutive from √]
    dad -> dattvā (absolutive)
    [absolutive from √dad]
  • ana -
  • ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • cetiye -
  • cetiya (noun, masculine)
    [locative single]
    cetiya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.427

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: