Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.364

शीलेन शोभितो भिक्षुः परिशुद्धेन मार्दवो ।
न हि उच्चेन भाषेण भिक्षु भोति प्रशंसितो ॥ ३६४ ॥

śīlena śobhito bhikṣuḥ pariśuddhena mārdavo |
na hi uccena bhāṣeṇa bhikṣu bhoti praśaṃsito || 364 ||

Conspicuous though he is for his pure morality the monk is withal meek, and he does not get himself known by his loud talk. (364)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.364). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shila, Shobhita, Bhikshu, Parishuddha, Ucca, Bhasha, Bha, Bhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.364). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śīlena śobhito bhikṣuḥ pariśuddhena mārdavo
  • śīlena -
  • śīla (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śīla (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • śobhito* -
  • śobhita (noun, masculine)
    [nominative single]
    śubh -> śobhita (participle, masculine)
    [nominative single from √śubh class 1 verb], [nominative single from √śubh class 6 verb], [nominative single from √śubh]
  • bhikṣuḥ -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pariśuddhena -
  • pariśuddha (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pariśuddha (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Cannot analyse mārdavo
  • Line 2: “na hi uccena bhāṣeṇa bhikṣu bhoti praśaṃsito
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • uccena -
  • ucca (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ucca (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • bhāṣeṇa -
  • bhāṣa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhāṣa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • bhikṣu -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhikṣu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • bho -
  • bha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    bhā (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bhu (noun, masculine)
    [vocative single]
    bhu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • Cannot analyse praśaṃsito

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.364

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: