Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.363

शीलेन परिशुद्धेन फलप्राप्तिर् न दुल्लभा ।
किम् अंग पुनः स्वर्गति लोकनाथं च पश्यति ॥ ३६३ ॥

śīlena pariśuddhena phalaprāptir na dullabhā |
kim aṃga punaḥ svargati lokanāthaṃ ca paśyati || 363 ||

When his morality is pure, the attainment of fruition is not difficult. Then besides there is heaven, and he sees the Saviour of the world. (363)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.363). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shila, Parishuddha, Phalaprapti, Dut, Labha, Kim, Anga, Puna, Lokanatha, Pashyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.363). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śīlena pariśuddhena phalaprāptir na dullabhā
  • śīlena -
  • śīla (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śīla (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • pariśuddhena -
  • pariśuddha (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pariśuddha (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • phalaprāptir -
  • phalaprāpti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dul -
  • dut (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • labhā -
  • labhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “kim aṃga punaḥ svargati lokanāthaṃ ca paśyati
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • aṅga -
  • aṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aṅg (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • svargati -
  • svargati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • lokanātham -
  • lokanātha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    lokanātha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    lokanāthā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paśyati -
  • paśyat (noun, masculine)
    [locative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.363

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: