Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.323

क्षान्तिसौरभ्यसंपन्ना अलीनकायमानसाः ।
अर्थिका बुद्धज्ञानेन तेषां तुष्टिर् भविष्यति ॥ ३२३ ॥

kṣāntisaurabhyasaṃpannā alīnakāyamānasāḥ |
arthikā buddhajñānena teṣāṃ tuṣṭir bhaviṣyati || 323 ||

There will be joy for those who are endowed with forbearance and a gentle disposition, who are active of body and mind, and are desirous for knowledge of the Buddha. (323)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.323). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kshanti, Saurabhi, Saurabhya, Asampanna, Ali, Akaya, Anasa, Arthika, Buddhajnana, Tad, Tushti, Bhavishyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.323). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kṣāntisaurabhyasaṃpannā alīnakāyamānasāḥ
  • kṣānti -
  • kṣānti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    kṣāntī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    kṣāntī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    kṣāntī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • saurabhya -
  • saurabhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    saurabhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saurabhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • asampannā* -
  • asampanna (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    asampannā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • alīn -
  • ali (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • akāyam -
  • akāya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akāya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akāyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ānasāḥ -
  • ānasa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ānasā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “arthikā buddhajñānena teṣāṃ tuṣṭir bhaviṣyati
  • arthikā* -
  • arthika (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    arthikā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • buddhajñānena -
  • buddhajñāna (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • tuṣṭir -
  • tuṣṭi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • bhaviṣyati -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.323

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: