Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.259

उपादानहेतुं भवं संस्मरन्ति जातीजरामरणं तथैव व्याधिः ।
शोका च भोन्ति परिदेवितानि आयासा भोन्ति दुःखदौर्मनस्यं ॥ २५९ ॥

upādānahetuṃ bhavaṃ saṃsmaranti jātījarāmaraṇaṃ tathaiva vyādhiḥ |
śokā ca bhonti paridevitāni āyāsā bhonti duḥkhadaurmanasyaṃ || 259 ||

“Because of grasping men pass from one life into another. Hence there come to be birth, old age, death and sickness. Sorrows come to be, and lamentations, troubles, ill, and despair.” (259)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.259). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Upadanahetu, Bhava, Samsmarat, Samsmaranti, Jati, Jaramarana, Tatha, Vyadhi, Shoka, Paridevita, Duhkha, Daurmanasya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.259). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “upādānahetuṃ bhavaṃ saṃsmaranti jātījarāmaraṇaṃ tathaiva vyādhiḥ
  • upādānahetum -
  • upādānahetu (noun, feminine)
    [accusative single]
  • bhavam -
  • bhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhavā (noun, feminine)
    [adverb]
  • saṃsmaranti -
  • saṃsmarantī (noun, masculine)
    [adverb]
    saṃsmarantī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    saṃsmarantī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    saṃsmarat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • jātī -
  • jātī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    jāti (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • jarāmaraṇam -
  • jarāmaraṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jarāmaraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tathai -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • vyādhiḥ -
  • vyādhi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “śokā ca bhonti paridevitāni āyāsā bhonti duḥkhadaurmanasyaṃ
  • śokā -
  • śokā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse bhonti*pa
  • paridevitāni -
  • paridevita (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • āyāsā* -
  • Cannot analyse bhonti*du
  • duḥkha -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • daurmanasyam -
  • daurmanasya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.259

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: