Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.248

ध्वजान कोटीनयुता सहस्रा उच्छ्रापयेन्सुः नभे देवपुत्राः ।
पताकपट्टैः स्फुट बुद्धक्षेत्रं यदा हने वसुमतिं बोधिसत्वो ॥ २४८ ॥

dhvajāna koṭīnayutā sahasrā ucchrāpayensuḥ nabhe devaputrāḥ |
patākapaṭṭaiḥ sphuṭa buddhakṣetraṃ yadā hane vasumatiṃ bodhisatvo || 248 ||

Devas in the sky raised up thousands of nayutas of kotis of flags. The Buddha-field was filled with banners and streamers, when the Bodhisattva struck the ground. (248)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.248). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dhvaja, Koti, Nabh, Nabha, Nabhi, Devaputra, Pataka, Patta, Sphuta, Buddhakshetra, Yada, Yad, Hana, Hani, Vasumati,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.248). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dhvajāna koṭīnayutā sahasrā ucchrāpayensuḥ nabhe devaputrāḥ
  • dhvajān -
  • dhvaja (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • koṭī -
  • koṭī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    koṭi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • nayutā -
  • sahasrā* -
  • Cannot analyse ucchrāpayensuḥ*na
  • nabhe -
  • nabh (noun, feminine)
    [dative single]
    nabha (noun, masculine)
    [locative single]
    nabhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    nabhi (noun, masculine)
    [vocative single]
    nabh (verb class 1)
    [present middle first single]
  • devaputrāḥ -
  • devaputra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    devaputrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “patākapaṭṭaiḥ sphuṭa buddhakṣetraṃ yadā hane vasumatiṃ bodhisatvo
  • patāka -
  • patāka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • paṭṭaiḥ -
  • paṭṭa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    paṭ -> paṭṭa (participle, masculine)
    [instrumental plural from √paṭ class 1 verb]
    paṭ -> paṭṭa (participle, neuter)
    [instrumental plural from √paṭ class 1 verb]
  • sphuṭa -
  • sphuṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sphuṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sphuṭ (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • buddhakṣetram -
  • buddhakṣetra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • hane -
  • hana (noun, masculine)
    [locative single]
    hana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    hanā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    hani (noun, masculine)
    [vocative single]
    han (verb class 1)
    [present middle first single]
  • vasumatim -
  • vasumati (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse bodhisatvo

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.248

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: