Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.58

मृगराज्ञो हि तथा तेषां कटी वट्टा सुसञ्चिता ।
कोशवस्तिगुह्यमेढ्रं हयराजस्य यादृशं ॥ ५८ ॥

mṛgarājño hi tathā teṣāṃ kaṭī vaṭṭā susañcitā |
kośavastiguhyameḍhraṃ hayarājasya yādṛśaṃ || 58 ||

“Their waists were rounded and full like that of the king of beasts; their male organs were enclosed in a sheath like that of a royal steed. (58)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.58). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mriga, Rajan, Tatha, Tad, Kati, Katin, Vatta, Susancita, Kosha, Vastiguhya, Medhra, Haya, Raja, Yadrish, Yadrisha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.58). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “mṛgarājño hi tathā teṣāṃ kaṭī vaṭṭā susañcitā
  • mṛga -
  • mṛga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rājño* -
  • rājan (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • kaṭī -
  • kaṭī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    kaṭi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    kaṭin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vaṭṭā -
  • vaṭ -> vaṭṭā (participle, feminine)
    [nominative single from √vaṭ class 1 verb]
  • susañcitā -
  • susañcitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “kośavastiguhyameḍhraṃ hayarājasya yādṛśaṃ
  • kośa -
  • kośa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vastiguhya -
  • vastiguhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vastiguhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • meḍhram -
  • meḍhra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    meḍhra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • haya -
  • haya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hay (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • rājasya -
  • rāja (noun, masculine)
    [genitive single]
  • yādṛśam -
  • yādṛśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yādṛśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yādṛśā (noun, feminine)
    [adverb]
    yādṛś (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.58

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: