Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.46

मन्दारवेहि पुष्पेहि ओकिरेन्ति नभे स्थिताः ।
देवपुत्रसहस्राणि बोधिसत्वं महर्द्धिकाः ॥ ४६ ॥

mandāravehi puṣpehi okirenti nabhe sthitāḥ |
devaputrasahasrāṇi bodhisatvaṃ maharddhikāḥ || 46 ||

Thousands of majestic devas, standing in the sky, bestrewed the Bodhisattva with flowers of the coral tree. (46)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.46). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mandarava, Mandaru, Pushpa, Nabh, Nabha, Nabhi, Sthita, Devaputra, Sahasra, Bodhin, Maharddhika,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.46). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “mandāravehi puṣpehi okirenti nabhe sthitāḥ
  • mandārave -
  • mandārava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    mandāru (noun, masculine)
    [dative single]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • puṣpe -
  • puṣpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    puṣpa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    puṣpā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • Cannot analyse okirenti*na
  • nabhe -
  • nabh (noun, feminine)
    [dative single]
    nabha (noun, masculine)
    [locative single]
    nabhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    nabhi (noun, masculine)
    [vocative single]
    nabh (verb class 1)
    [present middle first single]
  • sthitāḥ -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sthitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative plural from √sthā class 1 verb], [vocative plural from √sthā class 1 verb]
    sthā -> sthitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √sthā class 1 verb], [vocative plural from √sthā class 1 verb], [accusative plural from √sthā class 1 verb]
  • Line 2: “devaputrasahasrāṇi bodhisatvaṃ maharddhikāḥ
  • devaputra -
  • devaputra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    devaputra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sahasrāṇi -
  • sahasra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bodhi -
  • bodhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • satvam -
  • satvan (noun, masculine)
    [adverb]
    satvan (noun, neuter)
    [adverb]
  • maharddhikāḥ -
  • maharddhika (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    maharddhikā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.46

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: