Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.37

स्वभवनेषु आगत्वा पूजेन्ति लोकनायकं ।
प्रदक्षिणं बोधिसत्वं शुद्धावासा समागता ॥ ३७ ॥

svabhavaneṣu āgatvā pūjenti lokanāyakaṃ |
pradakṣiṇaṃ bodhisatvaṃ śuddhāvāsā samāgatā || 37 ||

The Shuddhavasa devas coming from their own abodes, gathered together and reverently adored the Bodhisattva, the Guide of the world. (37)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.37). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Svabhavana, Jenti, Lokanayaka, Pradakshinam, Pradakshina, Bodhin, Samagata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.37). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “svabhavaneṣu āgatvā pūjenti lokanāyakaṃ
  • svabhavaneṣu -
  • svabhavana (noun, masculine)
    [locative plural]
    svabhavana (noun, neuter)
    [locative plural]
  • āgat -
  • ag (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • -
  • (noun, masculine)
    [compound]
    (noun, feminine)
    [compound]
    pu (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pu (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • jenti -
  • jentī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    jentī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    jentī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • lokanāyakam -
  • lokanāyaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “pradakṣiṇaṃ bodhisatvaṃ śuddhāvāsā samāgatā
  • pradakṣiṇam -
  • pradakṣiṇam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pradakṣiṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pradakṣiṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pradakṣiṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bodhi -
  • bodhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • satvam -
  • satvan (noun, masculine)
    [adverb]
    satvan (noun, neuter)
    [adverb]
  • śuddhāvāsā -
  • samāgatā -
  • samāgatā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.37

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: