Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.3

यथा ते लोकप्रद्योत बोधिमण्डो अलंकृतो ।
तथा हि मे पृच्छितो ब्रूहि अर्थकामहितंकरं ॥ ३ ॥

yathā te lokapradyota bodhimaṇḍo alaṃkṛto |
tathā hi me pṛcchito brūhi arthakāmahitaṃkaraṃ || 3 ||

How, O Light of the world, was the throne of bodhi adorned for thee? This I beseech thee to tell me, O good and beneficent one. (3)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yatha, Tad, Yushmad, Loka, Pradyota, Tatha, Asmad, Shita, Arthakama, Tanka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yathā te lokapradyota bodhimaṇḍo alaṃkṛto
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • loka -
  • loka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pradyota -
  • pradyota (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bodhimaṇḍo -
  • Cannot analyse alaṅkṛto
  • Line 2: “tathā hi me pṛcchito brūhi arthakāmahitaṃkaraṃ
  • tathā* -
  • tathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tatha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • pṛcch -
  • pṛt (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • śito* -
  • śita (noun, masculine)
    [nominative single]
    śā -> śita (participle, masculine)
    [nominative single from √śā class 3 verb], [nominative single from √śā class 4 verb]
  • brūhi -
  • brū (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • arthakāma -
  • arthakāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arthakāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • taṅka -
  • taṅka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    taṅka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    taṅk (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.3

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: