Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 55.18

अहं बोधितरोर् अधस्तात् अप्राप्ते अमृते पदे ।
दृष्ट्वा नमुचिनो सेनां सन्नद्धाम् उत्सृतध्वजां ॥ १८ ॥

ahaṃ bodhitaror adhastāt aprāpte amṛte pade |
dṛṣṭvā namucino senāṃ sannaddhām utsṛtadhvajāṃ || 18 ||

“From beneath the bodhi-tree, before I yet had won my immortal state, I saw Mara’s mailed hosts approaching with their banners flying. (18)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (55.18). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Aha, Asmad, Bodhitaru, Adhastat, Aprapta, Aprapti, Amrita, Pada, Padi, Pad, Sena, Sannaddha, Utsrita, Dhvaja,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 55.18). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ahaṃ bodhitaror adhastāt aprāpte amṛte pade
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • bodhitaror -
  • bodhitaru (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • adhastāt -
  • adhastāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    adhastāt (noun, masculine)
    [compound]
    adhastāt (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    adhastāt (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • aprāpte -
  • aprāpta (noun, masculine)
    [locative single]
    aprāpta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    aprāptā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    aprāpti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • amṛte -
  • amṛta (noun, masculine)
    [locative single]
    amṛta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    amṛtā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • pade -
  • pada (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    padi (noun, masculine)
    [vocative single]
    pad (noun, masculine)
    [dative single]
    pad (verb class 1)
    [present middle first single]
  • Line 2: “dṛṣṭvā namucino senāṃ sannaddhām utsṛtadhvajāṃ
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • namucino -
  • senām -
  • senā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • sannaddhām -
  • sannaddhā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • utsṛta -
  • utsṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    utsṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhvajām -
  • dhvajā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 55.18

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: