Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 54.15

विक्रमाहि शिरिप्रभा विक्रमाहि मृगाधिप ।
पुरा सो लुब्धको एति येन सो पाशो ओड्डितो ।
छिन्दे वारत्रकं पाशं न रमिष्यं त्वया विना ॥ १५ ॥

vikramāhi śiriprabhā vikramāhi mṛgādhipa |
purā so lubdhako eti yena so pāśo oḍḍito |
chinde vāratrakaṃ pāśaṃ na ramiṣyaṃ tvayā vinā || 15 ||

Make valiant effort to escape, O Shiriprabha, make a valiant effort, O king of deer, before that hunter comes who set the snare. Rend these snares of leather. I shall have no joy apart from you. (15)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (54.15). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vikrama, Ahi, Shiri, Prabha, Mrigadhipa, Pura, Pur, Sah, Yena, Yah, Yat, Varatraka, Pasha, Ishya, Tva, Yushmad, Vina,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 54.15). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vikramāhi śiriprabhā vikramāhi mṛgādhipa
  • vikramā -
  • vikrama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • śiri -
  • śiri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śirī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    śirī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    śirī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • prabhā* -
  • prabhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    prabha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vikramā -
  • vikrama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • mṛgādhipa -
  • mṛgādhipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “purā so lubdhako eti yena so pāśo oḍḍito
  • purā -
  • purā (indeclinable)
    [indeclinable]
    pur (noun, feminine)
    [instrumental single]
    purā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • so* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • lubdhako -
  • eti -
  • eti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    i (verb class 2)
    [present active third single]
  • yena -
  • yena (indeclinable)
    [indeclinable]
    ya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental single]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • pāśo -
  • Cannot analyse oḍḍito
  • Line 3: “chinde vāratrakaṃ pāśaṃ na ramiṣyaṃ tvayā vinā
  • chinde -
  • chid (verb class 7)
    [present middle first single]
  • vāratrakam -
  • vāratraka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vāratraka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vāratrakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pāśam -
  • pāśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • iṣyam -
  • iṣya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    iṣ -> iṣya (participle, masculine)
    [adverb from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, neuter)
    [adverb from √iṣ]
    iṣ -> iṣyā (participle, feminine)
    [adverb from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, masculine)
    [adverb from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, neuter)
    [adverb from √iṣ]
    iṣ -> iṣyā (participle, feminine)
    [adverb from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, masculine)
    [accusative single from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, neuter)
    [nominative single from √iṣ], [accusative single from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, masculine)
    [accusative single from √iṣ]
    iṣ -> iṣya (participle, neuter)
    [nominative single from √iṣ], [accusative single from √iṣ]
  • tvayā -
  • tvā (noun, feminine)
    [instrumental single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [instrumental single]
  • vinā -
  • vinā (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    vi (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vi (noun, neuter)
    [instrumental single]
    (noun, neuter)
    [instrumental single]
    vinā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 54.15

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: