Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 53.90

स काशिराजा + + + मार्गेण यथागतेन गच्छन्तो ।
नचिरस्य तं प्रदेशं अगमि यहिं सो ऋषिकुमारो ॥ ९० ॥

sa kāśirājā + + + mārgeṇa yathāgatena gacchanto |
nacirasya taṃ pradeśaṃ agami yahiṃ so ṛṣikumāro || 90 ||

The king of Kashi, going by the way he had come, before long came to the place where the young seer was. (90)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (53.90). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kashirajan, Yathagata, Gat, Shantu, Nacira, Pradesha, Ahi, Kum, Aru,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 53.90). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa kāśirājā + + + mārgeṇa yathāgatena gacchanto
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kāśirājā -
  • kāśirājan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse ***m
  • Cannot analyse *mārgeṇa*ya
  • yathāgatena -
  • yathāgata (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yathāgata (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • gacch -
  • gat (noun, masculine)
    [compound]
    gat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śanto -
  • śantu (noun, masculine)
    [vocative single]
    śantu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “nacirasya taṃ pradeśaṃ agami yahiṃ so ṛṣikumāro
  • nacirasya -
  • nacira (noun, masculine)
    [genitive single]
    nacira (noun, neuter)
    [genitive single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • pradeśam -
  • pradeśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • agami -
  • gam (verb class 1)
    [aorist middle first single]
    gam (verb class 2)
    [imperfect middle first single], [aorist middle first single]
    gam (verb class 3)
    [aorist middle first single]
  • ya -
  • i (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    e (noun, masculine)
    [adverb]
  • ahim -
  • ahi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • ṛṣi -
  • ṛṣi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • kum -
  • kum (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [accusative single]
  • āro -
  • āru (noun, feminine)
    [vocative single]
    āru (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 53.90

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: