Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 53.41

तीक्ष्णेन विषकृतेन हृदयस्मिं आहतो सि ऋषिपुत्र ।
जानामि जीवितं तव नास्ति न च मे प्रियं भवति ॥ ४१ ॥

tīkṣṇena viṣakṛtena hṛdayasmiṃ āhato si ṛṣiputra |
jānāmi jīvitaṃ tava nāsti na ca me priyaṃ bhavati || 41 ||

“You, O seer, have been pierced in the heart by a sharp poisoned arrow. I know that your life is at end, and that pleases me not. (41)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (53.41). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tikshna, Vishakrita, Rishiputra, Jivita, Yushmad, Nasti, Asmad, Priyam, Pri, Priya, Bhavati, Bhavat, Bhavant,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 53.41). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tīkṣṇena viṣakṛtena hṛdayasmiṃ āhato si ṛṣiputra
  • tīkṣṇena -
  • tīkṣṇa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tīkṣṇa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • viṣakṛtena -
  • viṣakṛta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    viṣakṛta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Cannot analyse hṛdayasmim*āh
  • āhato -
  • si -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • ṛṣiputra -
  • ṛṣiputra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “jānāmi jīvitaṃ tava nāsti na ca me priyaṃ bhavati
  • jānāmi -
  • jñā (verb class 9)
    [present active first single]
  • jīvitam -
  • jīvita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jīvita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    jīvitā (noun, feminine)
    [adverb]
    jīv -> jīvita (participle, masculine)
    [accusative single from √jīv class 1 verb]
    jīv -> jīvita (participle, neuter)
    [nominative single from √jīv class 1 verb], [accusative single from √jīv class 1 verb]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • nāsti -
  • nāsti (indeclinable)
    [indeclinable]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • priyam -
  • priyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    priya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    priya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    priyā (noun, feminine)
    [adverb]
    prī (noun, masculine)
    [accusative single]
    prī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • bhavati -
  • bhavatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [present active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 53.41

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: