Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 52.1

चन्द्रो यथा पंचदशीं नक्षत्रपरिवारितो ।
ओभासेति दिशां सर्वां तारका विगता नभा ॥ १ ॥

candro yathā paṃcadaśīṃ nakṣatraparivārito |
obhāseti diśāṃ sarvāṃ tārakā vigatā nabhā || 1 ||

As the moon on its fifteenth day, accompanied by its constellations, lights up all quarters, while the stars disappear from the sky, (1)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (52.1). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Candra, Yatha, Pancadashi, Nakshatrapa, Ritu, Obhasa, Iti, Disha, Dish, Saru, Sarva, Taraka, Vigata, Nabh, Nabha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 52.1). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “candro yathā paṃcadaśīṃ nakṣatraparivārito
  • candro* -
  • candra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • pañcadaśīm -
  • pañcadaśī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • nakṣatrapa -
  • nakṣatrapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ri -
  • (noun, feminine)
    [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • rito -
  • ritu (noun, masculine)
    [vocative single]
    ritu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “obhāseti diśāṃ sarvāṃ tārakā vigatā nabhā
  • obhāse -
  • obhāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    obhāsa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • diśām -
  • diśā (noun, feminine)
    [accusative single]
    diś (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • sarvām -
  • saru (noun, feminine)
    [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • tārakā* -
  • tāraka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    tārakā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vigatā* -
  • vigata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vigatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nabhā -
  • nabh (noun, feminine)
    [instrumental single]
    nabhā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 52.1

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: