Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 44.21

सूची कर्मारग्रामस्मिं विक्रेतव्या प्रजानता ।
आचार्या एव जानन्ति कर्मं सुकरदुष्करं ॥ २१ ॥

sūcī karmāragrāmasmiṃ vikretavyā prajānatā |
ācāryā eva jānanti karmaṃ sukaraduṣkaraṃ || 21 ||

It needs a skilful man to sell needles in a village of smiths, for master craftsmen know when a job is well or badly done. (21)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (44.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Suci, Sucin, Vikretavya, Praja, Tan, Acari, Acarya, Eva, Janat, Sukara, Dushkara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 44.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sūcī karmāragrāmasmiṃ vikretavyā prajānatā
  • sūcī -
  • sūcī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    sūcī (noun, masculine)
    [compound]
    sūci (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sūci (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sūcin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse karmāragrāmasmim*vi
  • vikretavyā -
  • vikretavyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • prajān -
  • praja (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “ācāryā eva jānanti karmaṃ sukaraduṣkaraṃ
  • ācāryā* -
  • ācārī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    ācārya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ācāryā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jānanti -
  • jānanti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    jānat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    jñā -> jānat (participle, neuter)
    [nominative plural from √jñā class 9 verb], [vocative plural from √jñā class 9 verb], [accusative plural from √jñā class 9 verb]
    jñā (verb class 9)
    [present active third plural]
  • karmam -
  • karman (noun, neuter)
    [adverb]
  • sukara -
  • sukara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sukara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • duṣkaram -
  • duṣkara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duṣkara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duṣkarā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 44.21

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: