Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 44.18

निक्कट्टकच्छा सुकृता तीक्ष्णाग्रा वट्टयासिका ।
सूची कर्मारग्रामस्मिं विक्रीणामि विक्रीथ मे ॥ १८ ॥

nikkaṭṭakacchā sukṛtā tīkṣṇāgrā vaṭṭayāsikā |
sūcī karmāragrāmasmiṃ vikrīṇāmi vikrītha me || 18 ||

Flawless, well-made, sharp of point, and smooth needles do I sell in the village of the smiths. Buy of me. (18)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (44.18). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sukrit, Sukrita, Tikshnagra, Vatta, Asika, Suci, Sucin, Vij, Rina, Amin, Asmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 44.18). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nikkaṭṭakacchā sukṛtā tīkṣṇāgrā vaṭṭayāsikā
  • Cannot analyse nikkaṭṭakacchā*su
  • sukṛtā -
  • sukṛt (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sukṛt (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sukṛtā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tīkṣṇāgrā* -
  • tīkṣṇāgra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    tīkṣṇāgrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vaṭṭayā -
  • vaṭ -> vaṭṭā (participle, feminine)
    [instrumental single from √vaṭ class 1 verb]
  • āsikā -
  • āsikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “sūcī karmāragrāmasmiṃ vikrīṇāmi vikrītha me
  • sūcī -
  • sūcī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    sūcī (noun, masculine)
    [compound]
    sūci (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sūci (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sūcin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse karmāragrāmasmim*vi
  • vik -
  • vij (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • rīṇā -
  • rīṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rīṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    rīṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
    ri -> rīṇa (participle, masculine)
    [vocative single from √ri class 4 verb], [vocative single from √ri class 9 verb]
    ri -> rīṇa (participle, neuter)
    [vocative single from √ri class 4 verb], [vocative single from √ri class 9 verb]
    ri -> rīṇā (participle, feminine)
    [nominative single from √ri class 4 verb], [nominative single from √ri class 9 verb]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vik -
  • vij (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • itha -
  • i (verb class 2)
    [present active second plural]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 44.18

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: