Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 35.93

तथा ऋषि आलपित्वा बहूनि करुणायन्तो वेपित्वा ।
अनुशंसे वाचाये नरवरदमकं तदा दृष्ट्वा ॥ ९३ ॥

tathā ṛṣi ālapitvā bahūni karuṇāyanto vepitvā |
anuśaṃse vācāye naravaradamakaṃ tadā dṛṣṭvā || 93 ||

When the seer had pitifully and tremulously uttered these many lamentations, he lauded the excellent, self-controlled Man whom he had just seen. (93)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.93). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatha, Ala, Bahu, Karuna, Ayat, Anushamsa, Naravara, Damaka, Tada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 35.93). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tathā ṛṣi ālapitvā bahūni karuṇāyanto vepitvā
  • tathā* -
  • tathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tatha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ṛṣi -
  • ṛṣi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • āla -
  • āla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    al (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • pitvā -
  • bahūni -
  • bahu (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • karuṇā -
  • karuṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    karuṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    karuṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ayanto* -
  • ayat (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vepitvā -
  • vip -> vepitvā (absolutive)
    [absolutive from √vip]
  • Line 2: “anuśaṃse vācāye naravaradamakaṃ tadā dṛṣṭvā
  • anuśaṃse -
  • anuśaṃsa (noun, masculine)
    [locative single]
  • vācāye -
  • naravara -
  • naravara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • damakam -
  • damaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    damaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    damakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tadā* -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 35.93

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: