Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 35.78

जीर्णो अहं गतवयो दहरो च नरोत्तमो अचिरजातो ।
कालगतो भविष्यं अहं यद बोधिं प्राप्स्यति कुमारो ॥ ७८ ॥

jīrṇo ahaṃ gatavayo daharo ca narottamo acirajāto |
kālagato bhaviṣyaṃ ahaṃ yada bodhiṃ prāpsyati kumāro || 78 ||

“I am old, my vigour gone, and just now a boy has been born who will become a Supreme Man. But I shall be dead, when the boy attains enlightenment. (78)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.78). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Aha, Asmad, Gatavayas, Acira, Jatu, Kalagata, Bhavishya, Yat, Yad, Bodhi, Pra, Kum, Aru,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 35.78). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “jīrṇo ahaṃ gatavayo daharo ca narottamo acirajāto
  • jīrṇo -
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • gatavayo* -
  • gatavayas (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    gatavayas (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • daharo -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • narottamo -
  • acira -
  • acira (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    acira (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jāto -
  • jātu (noun, masculine)
    [vocative single]
    jātu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “kālagato bhaviṣyaṃ ahaṃ yada bodhiṃ prāpsyati kumāro
  • kālagato* -
  • kālagata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhaviṣyam -
  • bhaviṣya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhaviṣya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhaviṣyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • yad -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bodhim -
  • bodhi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • prā -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pra (Preverb)
    [Preverb]
    prā (Preverb)
    [Preverb]
  • āpsyati -
  • āp (verb class 5)
    [future active third single]
  • kum -
  • kum (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [accusative single]
  • āro -
  • āru (noun, feminine)
    [vocative single]
    āru (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 35.78

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: