Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 35.21

सो दानि प्रमुदितमनो गगनतले श्रुणिय देवसंघानां ।
अद्य नरवीरगर्भो बुद्धो लोकस्मिं उत्पन्नो ॥ २१ ॥

so dāni pramuditamano gaganatale śruṇiya devasaṃghānāṃ |
adya naravīragarbho buddho lokasmiṃ utpanno || 21 ||

Enraptured, then, at hearing the hosts of devas in the air proclaiming, “To-day, the Buddha, a scion of heroes, has been born in the world,” (21)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sah, Danin, Dani, Pramudita, Ana, Anas, Gaganatala, Devasangha, Adya, Naravira, Garbha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 35.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “so dāni pramuditamano gaganatale śruṇiya devasaṃghānāṃ
  • so* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dāni -
  • dānin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    dānin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dānī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    dānī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    dānī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    da (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    (verb class 2)
    [imperative active first single]
  • pramuditam -
  • pramudita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pramudita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pramuditā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ano* -
  • anas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gaganatale -
  • gaganatala (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Cannot analyse śruṇiya*de
  • devasaṅghānām -
  • devasaṅgha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    devasaṅgha (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • Line 2: “adya naravīragarbho buddho lokasmiṃ utpanno
  • adya -
  • adya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    adya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • naravīra -
  • naravīra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • garbho* -
  • garbha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • buddho* -
  • Cannot analyse lokasmim*ut
  • Cannot analyse utpanno

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 35.21

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: