Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 34.87

ते तत्र चावचिंसू नैमित्तिक पृच्छिता स्वयं राज्ञा ।
द्वात्रिंशलक्षणधरो कुक्षिं देवीये ओक्रान्तो ॥ ८७ ॥

te tatra cāvaciṃsū naimittika pṛcchitā svayaṃ rājñā |
dvātriṃśalakṣaṇadharo kukṣiṃ devīye okrānto || 87 ||

The diviners said in reply to the king, “He who bears the thirty-two marks has come down into the queen’s womb. (87)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (34.87). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Yushmad, Tatra, Naimittika, Shita, Svayam, Rajan, Dvatrimsha, Kukshi, Devi, Devin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 34.87). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “te tatra cāvaciṃsū naimittika pṛcchitā svayaṃ rājñā
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Cannot analyse cāvaciṃsū*na
  • naimittika -
  • naimittika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    naimittika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pṛcch -
  • pṛt (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • śitā -
  • śitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śā -> śitā (participle, feminine)
    [nominative single from √śā class 3 verb], [nominative single from √śā class 4 verb]
  • svayam -
  • svayam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • rājñā -
  • rājan (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • Line 2: “dvātriṃśalakṣaṇadharo kukṣiṃ devīye okrānto
  • dvātriṃśa -
  • dvātriṃśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvātriṃśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lakṣaṇadharo -
  • kukṣim -
  • kukṣi (noun, feminine)
    [accusative single]
    kukṣi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • devī -
  • devī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    devin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    devin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • iye -
  • ī (noun, feminine)
    [dative single]
    ī (noun, masculine)
    [dative single]
    i (verb class 2)
    [present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • Cannot analyse okrānto

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 34.87

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: