Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 34.57

एषो च्यवामि इति मुंचि गिरां शुभं वचनं उदीरयि + + + ।
अथ सुपिनं जननी जिनस्य तस्मिं क्षणे पश्यति वरविपाकफलं ॥ ५७ ॥

eṣo cyavāmi iti muṃci girāṃ śubhaṃ vacanaṃ udīrayi + + + |
atha supinaṃ jananī jinasya tasmiṃ kṣaṇe paśyati varavipākaphalaṃ || 57 ||

...“Lo, I depart.” So did the Exalted One speak out and utter the happy word. And at that very moment the Conqueror’s mother saw in a dream him who had won maturity of fruition, (57)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (34.57). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Iti, Muc, Gir, Gira, Shubha, Shubh, Vacana, Atha, Janani, Jina, Kshana, Pashyat, Vara, Vipakaphala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 34.57). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “eṣo cyavāmi iti muṃci girāṃ śubhaṃ vacanaṃ udīrayi + + +
  • eṣo -
  • cyavāmi -
  • cyu (verb class 1)
    [present active first single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • muñci -
  • muc (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • girām -
  • gir (noun, feminine)
    [genitive plural]
    gir (noun, masculine)
    [genitive plural]
    gir (noun, neuter)
    [genitive plural]
    girā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • śubham -
  • śubha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śubha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śubhā (noun, feminine)
    [adverb]
    śubh (noun, feminine)
    [accusative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse udīrayi***
  • Cannot analyse ***
  • Cannot analyse
  • Line 2: “atha supinaṃ jananī jinasya tasmiṃ kṣaṇe paśyati varavipākaphalaṃ
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Cannot analyse supinam*ja
  • jananī -
  • jananī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    janani (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • jinasya -
  • jina (noun, masculine)
    [genitive single]
    jina (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse tasmim*kṣ
  • kṣaṇe -
  • kṣaṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    kṣaṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kṣaṇā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • paśyati -
  • paśyat (noun, masculine)
    [locative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [locative single]
  • vara -
  • vara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vṛ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • vipākaphalam -
  • vipākaphala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vipākaphala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 34.57

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: