Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 33.11

संसेवमानस्य सियातिस्नेहो स्नेहान्वयं दुःखम् इदं प्रभोति ।
मित्रेषु आदीनवं संमृशन्तो एको चरे खड्गविषाणकल्पो ॥ ११ ॥

saṃsevamānasya siyātisneho snehānvayaṃ duḥkham idaṃ prabhoti |
mitreṣu ādīnavaṃ saṃmṛśanto eko care khaḍgaviṣāṇakalpo || 11 ||

If one associates with one’s fellows, there is the risk of too great affection. And the pain in this world is the result of affection. Therefore, thoroughly grasping the peril that lies in having friends, one should live in loneliness like a rhinoceros. (11)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (33.11). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ana, Yat, Yati, Snehu, Sneha, Vaya, Asmad, Duhkham, Duhkha, Idam, Prabha, Prabhu, Mitra, Adinava, Cara, Cari,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 33.11). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “saṃsevamānasya siyātisneho snehānvayaṃ duḥkham idaṃ prabhoti
  • saṃsevam -
  • saṃsevā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ānasya -
  • āna (noun, masculine)
    [genitive single]
  • si -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • yāti -
  • yāti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yāti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    yāti (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    yāt (noun, masculine)
    [locative single]
    yāt (noun, neuter)
    [locative single]
    (verb class 2)
    [present active third single]
  • sneho -
  • snehu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • snehān -
  • sneha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • vayam -
  • vaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vayā (noun, feminine)
    [adverb]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative dual]
  • duḥkham -
  • duḥkham (indeclinable)
    [indeclinable]
    duḥkha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duḥkhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • prabho -
  • prabha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prabha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prabhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    prabhu (noun, masculine)
    [vocative single]
    prabhu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • Line 2: “mitreṣu ādīnavaṃ saṃmṛśanto eko care khaḍgaviṣāṇakalpo
  • mitreṣu -
  • mitra (noun, masculine)
    [locative plural]
    mitra (noun, neuter)
    [locative plural]
  • ādīnavam -
  • ādīnava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • saṃ -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • mṛśanto -
  • eko -
  • care -
  • cara (noun, masculine)
    [locative single]
    cara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    carā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    cari (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse khaḍgaviṣāṇakalpo

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 33.11

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: