Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 32.2

किंचापि तावच् चिरब्रह्मचारी न चास्य रागानुशयो समूहतो ।
पुनो पि सो रागविषो प्रकुप्यति तिष्ठं यथा काष्ठगतं अनूहतं ॥ २ ॥

kiṃcāpi tāvac cirabrahmacārī na cāsya rāgānuśayo samūhato |
puno pi so rāgaviṣo prakupyati tiṣṭhaṃ yathā kāṣṭhagataṃ anūhataṃ || 2 ||

Though a man live a chaste life for a long time, yet the latent fires of passion in him are not put out. But once again will the poison of passion break out, just as the fire that is latent in wood can not be suppressed. (2)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (32.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kinca, Api, Tavat, Cira, Brahmacarin, Brahmacari, Idam, Raga, Hatu, Sah, Vishu, Prakupyat, Tishtha, Yatha, Kashtha, Gata, Anuha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 32.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kiṃcāpi tāvac cirabrahmacārī na cāsya rāgānuśayo samūhato
  • kiñcā -
  • kiñca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kiñca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • tāvac -
  • tāvat (indeclinable)
    [indeclinable]
    tāvat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tāvat (noun, masculine)
    [compound]
    tāvat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • cira -
  • cira (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    cira (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • brahmacārī -
  • brahmacārī (noun, masculine)
    [compound]
    brahmacārī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    brahmacārin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asya -
  • as -> asya (absolutive)
    [absolutive from √as]
    a (noun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive single]
    as (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • rāgā -
  • rāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rāgā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • anuśayo -
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [compound]
    (noun, masculine)
    [compound]
    mu (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • hato -
  • hatu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “puno pi so rāgaviṣo prakupyati tiṣṭhaṃ yathā kāṣṭhagataṃ anūhataṃ
  • puno -
  • Cannot analyse pi*so
  • so* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rāga -
  • rāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • viṣo -
  • viṣu (noun, masculine)
    [vocative single]
    viṣu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • prakupyati -
  • prakupyat (noun, masculine)
    [locative single]
    prakupyat (noun, feminine)
    [locative single]
    prakupyat (noun, neuter)
    [locative single]
  • tiṣṭham -
  • tiṣṭha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tiṣṭha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • kāṣṭha -
  • kāṣṭha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kāṣṭha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gatam -
  • gat (noun, neuter)
    [adverb]
    gata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    gatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • anūha -
  • anūha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anūha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 32.2

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: