Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 27.54

पण्डितानाम् अमात्यानां प्रज्ञातेजेन पार्थिव ।
राष्ट्राणि सुखम् एधन्ति राष्ट्राधिपतिना सह ॥ ५४ ॥

paṇḍitānām amātyānāṃ prajñātejena pārthiva |
rāṣṭrāṇi sukham edhanti rāṣṭrādhipatinā saha || 54 ||

“O king, through the power of the wisdom of intelligent ministers kingdoms and the heads of kingdoms grow in prosperity. (54)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.54). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pandita, Amatya, Prajnata, Prajnati, Parthiva, Rashtra, Sukham, Sukha, Adhipati, Saha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 27.54). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “paṇḍitānām amātyānāṃ prajñātejena pārthiva
  • paṇḍitānām -
  • paṇḍita (noun, masculine)
    [genitive plural]
    paṇḍita (noun, neuter)
    [genitive plural]
    paṇḍitā (noun, feminine)
    [genitive plural]
    paṇḍ -> paṇḍita (participle, masculine)
    [genitive plural from √paṇḍ class 1 verb], [genitive plural from √paṇḍ class 10 verb]
    paṇḍ -> paṇḍita (participle, neuter)
    [genitive plural from √paṇḍ class 1 verb], [genitive plural from √paṇḍ class 10 verb]
    paṇḍ -> paṇḍitā (participle, feminine)
    [genitive plural from √paṇḍ class 1 verb], [genitive plural from √paṇḍ class 10 verb]
  • amātyānām -
  • amātya (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • prajñāte -
  • prajñāta (noun, masculine)
    [locative single]
    prajñāta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    prajñātā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    prajñāti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • jena -
  • ja (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ja (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • pārthiva -
  • pārthiva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pārthiva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “rāṣṭrāṇi sukham edhanti rāṣṭrādhipatinā saha
  • rāṣṭrāṇi -
  • rāṣṭra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sukham -
  • sukham (indeclinable)
    [indeclinable]
    sukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sukha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sukhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse edhanti*rā
  • rāṣṭrā -
  • rāṣṭra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rāṣṭra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • adhipatinā -
  • adhipati (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • saha -
  • saha (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    saha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sah (verb class 1)
    [imperative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 27.54

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: