Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 27.48

आत्मना बललाभार्थं अमित्राणां पि निग्रहे ।
राष्ट्रस्य अनुकम्पार्थं संतुलेहि जनाधिप ॥ ४८ ॥

ātmanā balalābhārthaṃ amitrāṇāṃ pi nigrahe |
rāṣṭrasya anukampārthaṃ saṃtulehi janādhipa || 48 ||

“To win power for yourself, and out of regard for your kingdom, examine all matters yourself, even though you thus incur the displeasure of your foes. (48)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.48). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atman, Balala, Abha, Artha, Amitra, Nigraha, Rashtra, Anukampa, Lehi, Lehin, Janadhipa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 27.48). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ātmanā balalābhārthaṃ amitrāṇāṃ pi nigrahe
  • ātmanā -
  • ātman (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • balalā -
  • balala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ābhā -
  • ābha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ābha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ābhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • amitrāṇām -
  • amitra (noun, masculine)
    [genitive plural]
    amitra (noun, neuter)
    [genitive plural]
    amitrā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • Cannot analyse pi*ni
  • nigrahe -
  • nigraha (noun, masculine)
    [locative single]
  • Line 2: “rāṣṭrasya anukampārthaṃ saṃtulehi janādhipa
  • rāṣṭrasya -
  • rāṣṭra (noun, masculine)
    [genitive single]
    rāṣṭra (noun, neuter)
    [genitive single]
  • anukampā -
  • anukampa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anukampa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    anukampā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • santu -
  • as (verb class 2)
    [imperative active third plural]
  • lehi -
  • lehī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    lehin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    lehin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • janādhipa -
  • janādhipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 27.48

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: