Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 27.3

तेषां बुद्धिबलं ज्ञात्वा तुष्टो राजा जनाधिपः ।
राजधर्माणि पृच्छेयं सर्वां प्रत्येकशो रहे ॥ ३ ॥

teṣāṃ buddhibalaṃ jñātvā tuṣṭo rājā janādhipaḥ |
rājadharmāṇi pṛccheyaṃ sarvāṃ pratyekaśo rahe || 3 ||

Knowing the force of their sagacity, the king, the lord of men, rejoiced, and said, “I’ll ask them all one by one and privily concerning the duties of a king. (3)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Buddhibala, Tushta, Raja, Janadhipa, Rajadharma, Rajadharman, Ani, Saru, Sarva, Pratyekashah, Raha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 27.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teṣāṃ buddhibalaṃ jñātvā tuṣṭo rājā janādhipaḥ
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • buddhibalam -
  • buddhibala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • jñātvā -
  • jñā -> jñātvā (absolutive)
    [absolutive from √jñā]
    jñā -> jñātvā (absolutive)
    [absolutive from √jñā]
  • tuṣṭo* -
  • tuṣṭa (noun, masculine)
    [nominative single]
    tuṣ -> tuṣṭa (participle, masculine)
    [nominative single from √tuṣ class 4 verb]
    tus -> tuṣṭa (participle, masculine)
    [nominative single from √tus class 1 verb]
    tuś -> tuṣṭa (participle, masculine)
    [nominative single from √tuś class 1 verb]
  • rājā* -
  • rāja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    rājā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • janādhipaḥ -
  • janādhipa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “rājadharmāṇi pṛccheyaṃ sarvāṃ pratyekaśo rahe
  • rājadharmā -
  • rājadharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rājadharman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    rājadharmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṇi -
  • aṇi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    aṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • pṛccheyam -
  • praś (verb class 6)
    [optative active first single]
  • sarvām -
  • saru (noun, feminine)
    [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • pratyekaśo* -
  • pratyekaśaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • rahe -
  • raha (noun, masculine)
    [locative single]
    rah (verb class 1)
    [present middle first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 27.3

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: