Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 24.1

दीपंकरस्य ओत्तरेण मङ्गलो नाम नायको ।
तमं लोके निहत्वान धर्मोल्काम् अभिज्वालयेत् ॥ १ ॥

dīpaṃkarasya ottareṇa maṅgalo nāma nāyako |
tamaṃ loke nihatvāna dharmolkām abhijvālayet || 1 ||

After Dipamkara came a Leader named Mangala, who dispelled the darkness in the world and lit his torch of dharma. (1)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (24.1). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dipankara, Mangala, Naman, Naya, Tamam, Tama, Loka, Hatu, Hatva, Ana, Dharmolka, Abhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 24.1). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dīpaṃkarasya ottareṇa maṅgalo nāma nāyako
  • dīpaṅkarasya -
  • dīpaṅkara (noun, masculine)
    [genitive single]
    dīpaṅkara (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse ottareṇa*ma
  • maṅgalo* -
  • maṅgala (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nāma -
  • nāman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nāya -
  • nāya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, masculine)
    [dative single]
    na (noun, neuter)
    [dative single]
  • ko -
  • ku (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “tamaṃ loke nihatvāna dharmolkām abhijvālayet
  • tamam -
  • tamam (indeclinable)
    [indeclinable]
    tama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tamā (noun, feminine)
    [adverb]
  • loke -
  • loka (noun, masculine)
    [locative single]
    lok (verb class 1)
    [present middle first single]
  • ni -
  • ni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • hatvā -
  • hatu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    hatva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han -> hatvā (absolutive)
    [absolutive from √han]
    han -> hatvā (absolutive)
    [absolutive from √han]
  • āna -
  • āna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    an (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • dharmolkām -
  • dharmolkā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • abhi -
  • abhi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    abhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    abhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    abhī (noun, masculine)
    [adverb]
    abhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhī (noun, feminine)
    [adverb]
    abhi (Preverb)
    [Preverb]
  • jvālayet -
  • jval (verb class 0)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 24.1

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: