Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 23.27

प्रमुक्तपुष्पावकीर्णं च अम्बरं धरणियं च कुसुमोघा ।
शोभन्ति जानुमात्रा पुष्पं च कञ्चुकम् आकाशे ॥ २७ ॥

pramuktapuṣpāvakīrṇaṃ ca ambaraṃ dharaṇiyaṃ ca kusumoghā |
śobhanti jānumātrā puṣpaṃ ca kañcukam ākāśe || 27 ||

The sky is draped with festoons of flowers; floods of flowers knee-deep sparkle on the earth, and in the air stands the canopy of flowers. (27)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.27). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pramukta, Pushpavakirna, Ambara, Dharani, Yah, Kusuma, Gha, Shobhat, Shobhanti, Janumatra, Pushpa, Kancuka, Akashe, Akasha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 23.27). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pramuktapuṣpāvakīrṇaṃ ca ambaraṃ dharaṇiyaṃ ca kusumoghā
  • pramukta -
  • pramukta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pramukta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • puṣpāvakīrṇam -
  • puṣpāvakīrṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ambaram -
  • ambara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ambara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ambarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • dharaṇi -
  • dharaṇi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    dharaṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • yam -
  • ya (noun, masculine)
    [accusative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kusumo -
  • kusuma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ghā -
  • ghā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “śobhanti jānumātrā puṣpaṃ ca kañcukam ākāśe
  • śobhanti -
  • śubh -> śobhat (participle, neuter)
    [nominative plural from √śubh class 1 verb], [vocative plural from √śubh class 1 verb], [accusative plural from √śubh class 1 verb]
    śubh -> śobhantī (participle, feminine)
    [vocative single from √śubh class 1 verb]
    śubh (verb class 1)
    [present active third plural]
  • jānumātrā -
  • jānumātrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • puṣpam -
  • puṣpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    puṣpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    puṣpā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kañcukam -
  • kañcuka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kañcuka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ākāśe -
  • ākāśe (indeclinable)
    [indeclinable]
    ākāśa (noun, masculine)
    [locative single]
    ākāśa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 23.27

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: