Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 23.22

तानि च करप्रमुक्ता सुरभीणि पंचवर्णो + + + ।
संस्थिहति पुष्पकंचुको भगवतो लोकनाथस्य ॥ २२ ॥

tāni ca karapramuktā surabhīṇi paṃcavarṇo + + + |
saṃsthihati puṣpakaṃcuko bhagavato lokanāthasya || 22 ||

These fragrant flowers when thrown from their hands stand over the Exalted One, the saviour of the world, like a five-hued canopy of blossoms. (22)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Tani, Kara, Pramukta, Surabhi, Surabhin, Panca, Pancan, Varnu, Stha, Pushpa, Kancuka, Bhagavat, Lokanatha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 23.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tāni ca karapramuktā surabhīṇi paṃcavarṇo + + +
  • tāni -
  • tānī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    tānī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    tānī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tad (noun, neuter)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kara -
  • kara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kṛ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • pramuktā -
  • pramuktā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • surabhīṇi -
  • surabhi (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    surabhin (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • pañca -
  • pañca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pañcan (noun, masculine)
    [compound]
    pañcan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pañc (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • varṇo -
  • varṇu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse ***
  • Cannot analyse
  • Line 2: “saṃsthihati puṣpakaṃcuko bhagavato lokanāthasya
  • saṃ -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • sthi -
  • sthā (noun, masculine)
    [locative single]
  • hati -
  • hati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • puṣpa -
  • puṣpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puṣpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kañcuko* -
  • kañcuka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhagavato* -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    bhagavat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • lokanāthasya -
  • lokanātha (noun, masculine)
    [genitive single]
    lokanātha (noun, neuter)
    [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 23.22

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: