Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 23.3

यद्ऽ इच्छसि पूजितुं लोकनायकं जलजेहि माल्येहि मनोरमेहि ।
उपादियाहि ममम् अद्य भार्यां प्रेम्णानुरक्ता सततं ति भेष्यं ॥ ३ ॥

yad' icchasi pūjituṃ lokanāyakaṃ jalajehi mālyehi manoramehi |
upādiyāhi mamam adya bhāryāṃ premṇānuraktā satataṃ ti bheṣyaṃ || 3 ||

“If you desire to honour the Guide of the world with a charming bouquet of lotuses, take me to wife to-day. So shall I be constantly faithful in love. (3)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Lokanayaka, Jalaja, Mali, Malin, Malya, Manorama, Upadi, Adya, Bharya, Premna, Preman, Anurakta, Satatam, Satata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 23.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yad' icchasi pūjituṃ lokanāyakaṃ jalajehi mālyehi manoramehi
  • Cannot analyse yad'*ic
  • icchasi -
  • iṣ (verb class 6)
    [present active second single]
  • pūjitum -
  • pūj -> pūjitum (infinitive)
    [infinitive from √pūj]
  • lokanāyakam -
  • lokanāyaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • jalaje -
  • jalaja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    jalaja (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    jalajā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • mālye -
  • māli (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    māli (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    māli (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    mālin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    mālin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    mālī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single], [dative single]
    mālī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    mālī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    mālya (noun, masculine)
    [locative single]
    mālya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    mālyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    mal -> mālya (participle, masculine)
    [locative single from √mal class 1 verb]
    mal -> mālya (participle, neuter)
    [nominative dual from √mal class 1 verb], [vocative dual from √mal class 1 verb], [accusative dual from √mal class 1 verb], [locative single from √mal class 1 verb]
    mal -> mālyā (participle, feminine)
    [nominative dual from √mal class 1 verb], [vocative single from √mal class 1 verb], [vocative dual from √mal class 1 verb], [accusative dual from √mal class 1 verb]
  • ehi -
  • ehi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • manorame -
  • manorama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    manorama (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    manoramā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ihi -
  • i (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • Line 2: “upādiyāhi mamam adya bhāryāṃ premṇānuraktā satataṃ ti bheṣyaṃ
  • upādi -
  • upādi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    upādi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    upādi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • yāhi -
  • (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • mamam -
  • mamā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adya -
  • adya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    adya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhāryām -
  • bhāryā (noun, feminine)
    [accusative single]
    bhṛ -> bhāryā (participle, feminine)
    [accusative single from √bhṛ]
  • premṇā -
  • premṇā (indeclinable)
    [indeclinable]
    preman (noun, masculine)
    [instrumental single]
    preman (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • anuraktā -
  • anuraktā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • satatam -
  • satatam (indeclinable)
    [indeclinable]
    satata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    satata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    satatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse ti*bh
  • bheṣya -
  • bheṣ -> bheṣya (absolutive)
    [absolutive from √bheṣ]
    bhī (verb class 1)
    [injunctive middle first single]
    bhī (verb class 10)
    [injunctive middle first single]
    bhī (verb class 3)
    [injunctive middle first single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 23.3

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: