Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 20.90

गजं रत्नश्रेष्ठं मदनबलवेगापनयनं प्रदीपं लोकस्य तमतिमिरमोहापनयनं ।
गुणानां कोषं त्वं अपरिमितरत्नाकरधरं धरेसि राजर्षि अप्रतिहतचक्रं अमररुचिं ॥ ९० ॥

gajaṃ ratnaśreṣṭhaṃ madanabalavegāpanayanaṃ pradīpaṃ lokasya tamatimiramohāpanayanaṃ |
guṇānāṃ koṣaṃ tvaṃ aparimitaratnākaradharaṃ dharesi rājarṣi apratihatacakraṃ amararuciṃ || 90 ||

You bear [one who is like] an elephant [among men], the best of treasures, destroyer of the force and violence of intoxication, light of the world, dispeller of dark and murky folly, the storehouse of virtues, the possessor of boundless wealth, a royal seer, whose wheel knows no obstacle, whose radiance is deathless.” (90)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (20.90). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Gaja, Ratna, Shreshtha, Madana, Bala, Vega, Apanayana, Pradipa, Loka, Tama, Timira, Oha, Guna, Kosha, Tva, Yushmad, Aparimita, Ratnakara, Dhara, Apratihata, Cakra, Amara, Ruci,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 20.90). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “gajaṃ ratnaśreṣṭhaṃ madanabalavegāpanayanaṃ pradīpaṃ lokasya tamatimiramohāpanayanaṃ
  • gajam -
  • gaja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gajā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ratna -
  • ratna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ratna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śreṣṭham -
  • śreṣṭha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śreṣṭha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śreṣṭhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • madana -
  • madana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    madana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bala -
  • bala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bal (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • vegā -
  • vega (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vegā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apanayanam -
  • apanayana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • pradīpam -
  • pradīpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pradīpā (noun, feminine)
    [adverb]
  • lokasya -
  • loka (noun, masculine)
    [genitive single]
  • tama -
  • tama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • timiram -
  • timira (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    timira (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    timirā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ohā -
  • oha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    oha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ohā (noun, feminine)
    [nominative single]
    uh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • apanayanam -
  • apanayana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “guṇānāṃ koṣaṃ tvaṃ aparimitaratnākaradharaṃ dharesi rājarṣi apratihatacakraṃ amararuciṃ
  • guṇānām -
  • guṇa (noun, masculine)
    [genitive plural]
    guṇā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • koṣam -
  • koṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    koṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • aparimita -
  • aparimita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aparimita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ratnākara -
  • ratnākara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dharam -
  • dhara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dharā (noun, feminine)
    [adverb]
  • dhare -
  • dhara (noun, masculine)
    [locative single]
    dhara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dharā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    dhṛ (verb class 1)
    [present middle first single]
  • si -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • rājarṣi -
  • rājarṣi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    rājarṣin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • apratihata -
  • apratihata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    apratihata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cakram -
  • cakra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cakra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cakrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • amara -
  • amara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rucim -
  • ruci (noun, feminine)
    [accusative single]
    ruci (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 20.90

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: