Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 20.89

कुक्षिं प्रभासयन्तं कनकवपुं प्रवरलक्षणसमंगिं ।
धारेमि चक्रवर्तिं वरपुरुषं राजशार्दूलं ॥ ८९ ॥

kukṣiṃ prabhāsayantaṃ kanakavapuṃ pravaralakṣaṇasamaṃgiṃ |
dhāremi cakravartiṃ varapuruṣaṃ rājaśārdūlaṃ || 89 ||

“I bear a universal king, a choice man, a valiant king, who illumines my womb with his golden beauty and is endowed with the marks of excellence.” (89)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (20.89). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kukshi, Prabhasa, Yat, Kanaka, Vapu, Dha, Cakra, Varti, Varapurusha, Rajashardula,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 20.89). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kukṣiṃ prabhāsayantaṃ kanakavapuṃ pravaralakṣaṇasamaṃgiṃ
  • kukṣim -
  • kukṣi (noun, feminine)
    [accusative single]
    kukṣi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • prabhāsa -
  • prabhāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prabhāsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yantam -
  • yat (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    i -> yat (participle, masculine)
    [accusative single from √i class 2 verb]
  • kanaka -
  • kanaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kanaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vapum -
  • vapu (noun, feminine)
    [accusative single]
    vapu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse pravaralakṣaṇasamaṅgim
  • Line 2: “dhāremi cakravartiṃ varapuruṣaṃ rājaśārdūlaṃ
  • dhā -
  • dhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    dhā (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • re -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [dative single]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [dative single]
    ra (noun, masculine)
    [locative single]
    ra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • emi -
  • i (verb class 2)
    [present active first single]
  • cakra -
  • cakra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    cakra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kṛ (verb class 1)
    [perfect active second plural]
    kṛ (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    kṛ (verb class 5)
    [perfect active second plural]
    kṛ (verb class 8)
    [perfect active second plural]
    kṛ (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    kṛ (verb class 6)
    [perfect active second plural]
  • vartim -
  • varti (noun, feminine)
    [accusative single]
  • varapuruṣam -
  • varapuruṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • rājaśārdūlam -
  • rājaśārdūla (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 20.89

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: