Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 19.138

ये तत्र निर्मिता भिक्षूः न चैते भिक्षुणो मता ।
उपहारं वदन्त्य् एतं जिना शास्त्रविशारदाः ॥ १३८ ॥

ye tatra nirmitā bhikṣūḥ na caite bhikṣuṇo matā |
upahāraṃ vadanty etaṃ jinā śāstraviśāradāḥ || 138 ||

Those created as monks here are not to be considered real monks. This is what the Conquerors, confident in their teaching, call an upahara. (138)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (19.138). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Yat, Tatra, Nirmita, Bhikshu, Mata, Upahara, Eta, Esha, Jina, Shastravisharada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 19.138). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ye tatra nirmitā bhikṣūḥ na caite bhikṣuṇo matā
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nirmitā* -
  • nirmita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    nirmitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhikṣū -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhikṣu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • uḥ -
  • u (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aite -
  • bhikṣuṇo* -
  • bhikṣu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • matā -
  • matā (noun, feminine)
    [nominative single]
    man -> matā (participle, feminine)
    [nominative single from √man class 4 verb], [nominative single from √man class 8 verb]
  • Line 2: “upahāraṃ vadanty etaṃ jinā śāstraviśāradāḥ
  • upahāram -
  • upahāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Cannot analyse vadanty*et
  • etam -
  • eta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    etā (noun, feminine)
    [adverb]
    eṣa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • jinā -
  • ji (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ji (noun, neuter)
    [instrumental single]
    jinā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • śāstraviśāradāḥ -
  • śāstraviśārada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 19.138

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: