Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 19.92

ततः श्रेष्ठि सबन्धुजनो भूत्वा सुदीनमानसो ।
मूर्धिना पतितो भूमौ यतो सो पुरुषोत्तमः ॥ ९२ ॥

tataḥ śreṣṭhi sabandhujano bhūtvā sudīnamānaso |
mūrdhinā patito bhūmau yato so puruṣottamaḥ || 92 ||

Then Dhruva, the merchant, with his people, in all humility bowed his head to the ground where the Supreme of Men was standing, and said, (92)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (19.92). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Shreshthin, Sabandhu, Jana, Janas, Sudina, Ana, Mur, Dhi, Patita, Bhuma, Bhumi, Purushottama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 19.92). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tataḥ śreṣṭhi sabandhujano bhūtvā sudīnamānaso
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • śreṣṭhi -
  • śreṣṭhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śreṣṭhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sabandhu -
  • sabandhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sabandhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sabandhu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • jano* -
  • janas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    jana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhūtvā -
  • bhū -> bhūtvā (absolutive)
    [absolutive from √bhū]
  • sudīnam -
  • sudīna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sudīna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • āna -
  • āna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    an (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • Line 2: “mūrdhinā patito bhūmau yato so puruṣottamaḥ
  • mūr -
  • mur (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single], [vocative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
  • dhinā -
  • dhi (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • patito* -
  • patita (noun, masculine)
    [nominative single]
    pat -> patita (participle, masculine)
    [nominative single from √pat class 1 verb]
  • bhūmau -
  • bhūma (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhūmi (noun, feminine)
    [locative single]
    bhūmi (noun, masculine)
    [locative single]
  • yato -
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • puruṣottamaḥ -
  • puruṣottama (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 19.92

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: